Beschreibung:

I: 318 S.; II: 318 S.; III: 313 S.; IV: 291 S.; V: 318 S.;VI,286, VII: 317 S.; VIII: 291 S.; IX: 285 S.; X: 338 S.; XI: 254 Seiten. Grünes Originalleinen mit schönerDeckel-und Rückengoldprägung.

Bemerkung:

Hayn-Got. IX.577: 'Große deutsche Ausgabe für Erwachsene'. Nur die Einbände mit leichteren Gebrauchsspuren, die Deckel teils nur leicht fleckig, die hintere obere Deckelkante des ZWEITEN Bandes mit einer kleinen bestoßenen Stelle Vorsatz, Titelseite und die ersten Blatt DIESES Bandes mit kleineren Druckstellen . Sonst SEHR gutes Exemplar der dekorativen Ausgabe. - Eine der ersten deutschen Übersetzungen dieser "berühmtesten Erzählungssammlung der Weltliteratur", die u.a. Goethe in dieser Fassung kennengelernt und aus der "er für die eigene Dichtung zahlreiche Anregungen, Motive, Situationen und Abläufe adaptiert" (Wilpert) hat. - Diese "neue berichtigte vervollständigte Verdeutschung soll(te das Werk) in seinem ganzen Umfange, mit seinen mannigfaltigen Aneignungen und echten Fortdichtungen herstellen". Dazu erfolgten: "1. Eine Revision und Ergänzung der Galland'schen Uebersetzung, aus einer Tunesischen Handschrift . welche, neben einzelnen Erzählungen . so eigenthümliche und oft auch so bedeutsame Gedichte liefert. 2. Eine gemeinsame Verdeutschung der sämmtlichen hier namhaft gemachten Theile, Ergänzungen, Einschaltungen und Nachträge der 1001 Nacht. 3. Eine gegen 200 Nächte starke neue Ergänzung sammt dem Schlusse des Werkes, aus der vorgedachten Tunesischen Handschrift, welche nach hinten fast ganz von allen übrigen bekannten Handschriften abweicht (und) offenbar mehr im Geist und im Stil des ursprünglichen Werkes" gehalten ist. Die Edition war im 19. Jahrhundert rasch verbreitet, erlebte mehrere Auflagen und Nachdrucke und erschien noch 1926 in DIESER schönen Hendel-Ausgabe. - Goed. XVI,627,5,5; Goed. XVII,487,2 (Habicht) u. 513,163 (v.d.Hagen) u. IX,488,16 (Schall); Ruppert 1776.